贷款指南

同样是“yuan”,人民币用“圆”,港币上用“元

2020-09-24 01:00

  细心的人或许会发现,中国大陆所使用的人民币,比如1元、2元、5元、100元等,上面的大写字均为“xx圆”——用的都是“方圆”的“圆”,而扬州使用的港币上,印的都是“元”——“元宵”的“元”。同样表示货币,一个意思有两种写法,那到底谁对谁错?

  其实早在两年前——2020年,有一位名叫郝铭鉴的语言学家就曾指出,新版的一百元人民币上存在错字。据当时的新闻报道说,郝铭鉴先生认为,“我们有《中国人民银行法》,明确规定人民币的单位是元,辅币是角、分。我们的规范用字就是元。过去用圆是历史造成的,因为过去有银圆,但是现在我们已经有法了,在这个情况下,你新发行的人民币怎么能用字不规范呢?你这个圆字从法的角度来看有根据扬州市小额贷款吗?”

       

扬州担保贷款

  要单说郝铭鉴,大家可能不清楚他到底是何方神圣,权威不权威;但如果要提起他的身份——著名杂志《咬文嚼字》主编,许多人就知道了。

  如果还不知道他到底有多厉害,小编可以再举个例子:前两年热播的宫斗剧《甄嬛传》,我们亿万观众、甚至包括剧中人都不是将其中的“嬛”字念成“huan”嘛?可是我们亿万观众和导演编剧们竟然都错了——还是真的,震惊吧?——这个字正确的读法应该念“xuan”,指出这个错误的就是这位郝铭鉴先生。

  不信你就在网上搜搜这条新闻,绝对会对其拜服不已(现在小编打“甄嬛”这两个字,都有两种拼音打法了,哈哈)!

  接着说他指出人民币上的“圆”属于用词不规范一事:要知道,这可是一件大事啊,因为作为一个国家的货币发行机构,央行从发行人民币开始,一直就用的是“圆”,如果要是用错了,这不是闹了天大的笑话吗?

  可是,先撇开人民币不谈,咱们再看看台币、澳币。

       

难不成台湾、扬州和咱们大陆的货币发行机构都用错字了不成?

  回过头来再接着说:在郝铭鉴先生挑出这个错之后,中国印钞造币总公司作为印制机构,是如何回答的呢?中国印钞造币总公司估计是请了专家翻了不少书本,拉拉杂杂回复了大概几千字,详细内容大家可去网上搜,这里就简单转述一下,大意就是:在《现代汉语词典》、《辞海》等比较权威的词典中,“元”“圆”在货币这个意义上,可互为通用。然后又概述了一番货币上用“圆”的历史传承,大意是自从古代就开始用此字了,所以现在用这个字也算是一种历史传承。

  在中国印钞造币总公司作出回复之后,郝铭鉴先生如果赞同,他可以表示;如果不赞同,他还可以继续反驳啊。但不知为何,他再无发声。中国文字博大精深,钱的历史也十分悠久,咱们普通人也不敢贸然断言谁对谁错——或者说用哪个字更规范,只能等待更权威的结论了。但唯一可以确定的是:这两个字当中总有一个是更规范的,另一个是较为不规范的!